TOM首页|网站地图|帮助
用户登录注册新用户 | 即时顶榜24小时顶榜24小时踩榜

贵阳客运段英文翻译错误离谱 网友叹为观止

作者: 用手说话 时间:2008-05-07 08:09:06
17我顶
2我踩
[网友评论 48 条]

点击查看原图

点击查看原图

点击查看原图

点击查看原图

下一站 The expensive sun 到过贵阳 没到过昂贵的太阳

成都铁路局贵阳客运段中英文对照标牌错误百出

网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止

网友列出的经典翻译

抛扔———扔了又扔

to throw(扔) to throw(扔)

贵阳———昂贵的太阳

the expensive(昂贵的) sun(太阳)

投诉———投掷了来告诉

throws(投掷) to tell(告诉)

警风———警察的微风

police(警察)breeze(微风)

见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。

前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

网友:翻译太牛太彪悍

5月5日,有网友在某论坛发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———the expensive sun。

据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。不说不知道,一说吓一跳。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。

专家:初中生也不会如此荒谬

昨日,针对该列车上出现的标牌错误,本报记者向建民外语学校校长叶建民先生做了请教。看过标牌的图片后,电话那头的叶先生也哑然失笑。叶先生无奈的表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳-the expensive sun来说,中国地名就该使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。叶先生推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。

贵阳客运段:尽快进行修正

贵阳客运段乘务科李科长在接到本报记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。贵阳客运段具体将更换多少标牌,沈主任表示自己没有一个准确的数据。不过他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。(本报记者 杨蕾)

本文全部内容均由用户上传,TOM网已要求用户上传的内容不得具有侵权或违法行为。如果您发现该内容侵犯了您的权利或具有其他违法行为,请立即通知TOM网。[版权保护投诉指引]
添加补充

共48条评论 | 我要评论

游客: 121.11.188.*  发表于:2008-05-15 22:20:11
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
看看我们单位的领导,32岁的人连电脑都不会大字,我们还是国家直属的地质对呢.
游客: 58.116.64.*  发表于:2008-05-08 13:03:26
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
以此类推太原 --- too round包头 ---- wrap head合肥 ---- together fat唐山 ---- sweet hill保定 ---- safe ass
游客: 125.35.4.*  发表于:2008-05-08 12:06:43
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
if you know it,is you know it;if you don't know it,is you don't know it ,is you know it 知之为知之,不知为不知,是知也。。。。。。。
游客: 58.42.173.*  发表于:2008-05-08 09:47:31
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
一是没文化,二是贪污腐败成风,三是官僚主义严重,才会出这种洋相,中国铁路真是无言可喻.
游客: 58.247.148.*  发表于:2008-05-08 09:42:04
回复此评论  踩一脚 [-0 : +1] 顶一下
估计是领导的儿子翻译的.......本地没人敢质疑.....
游客: 221.3.81.*  发表于:2008-05-08 09:16:48
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
haha
游客: 222.86.247.*  发表于:2008-05-08 08:29:13
回复此评论  踩一脚 [-0 : +1] 顶一下
专家?请教过专家?
游客: 219.153.201.*  发表于:2008-05-07 23:42:07
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
没有外国人反应?哪国人认得呀?
游客: 210.82.108.*  发表于:2008-05-07 20:56:00
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
给老外翻译一下,什么叫人山人海--people mountain people sea太强了,雄起!!!!
游客: 58.244.13.*  发表于:2008-05-07 19:45:29
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
IF YOU WANT MONEY,I HAVE NO;IF YOU WANT LIFE,I HAVE ONE..
游客: 219.137.243.*  发表于:2008-05-07 18:59:41
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
让你了解一下国企内都是些什么人待在里边。
游客: 221.13.5.*  发表于:2008-05-07 17:51:08
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
越描越黑.还说请"专家".真正的专家说了,初中生都不会犯这个错误.
游客: 121.9.177.*  发表于:2008-05-07 17:43:13
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出...不知道这些所谓的"专家"是语言专家还是养猪的专家
游客: 125.36.41.*  发表于:2008-05-07 17:40:07
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
坐贵阳的火车要小心了!可能发生“调度命令”变成“命令调度”的理解问题,9点看成了差一刻12点,撞车在所难免。
游客: 220.197.208.*  发表于:2008-05-07 17:32:11
回复此评论  踩一脚 [-1 : +0] 顶一下
贵州——被发展遗忘的角落
游客: 61.145.164.*  发表于:2008-05-07 17:03:24
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
哈哈...中国还真奇了怪了,这些个猪还都能当领导.
游客: 61.145.164.*  发表于:2008-05-07 17:02:44
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
哈哈.....中国还真奇了怪了,这些个猪还都能当领导.
游客: 61.145.164.*  发表于:2008-05-07 17:01:17
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
呵呵,如此翻译都能被审批通过说明这些领导都是猪. ..
游客: 61.145.164.*  发表于:2008-05-07 17:00:44
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
呵呵,如此翻译都能被审批通过说明这些领导都是猪...
游客: 61.145.164.*  发表于:2008-05-07 17:00:12
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
呵呵,如此翻译都能被审批通过说明这些领导都是猪.
游客: 60.4.162.*  发表于:2008-05-07 16:56:00
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
如果是真的,贵州实在是太落后了,没有人才呀,怎么发展?
游客: 61.145.164.*  发表于:2008-05-07 16:55:17
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
呵呵,如此翻译都能被审批通过说明这些领导都是猪.
游客: 116.27.188.*  发表于:2008-05-07 16:43:32
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
游客: 116.27.188.*   的原贴:
good good study, day day up
好好学习,天天向上
游客: 116.27.188.*  发表于:2008-05-07 16:40:54
回复此评论  踩一脚 [-0 : +1] 顶一下
good good study, day day up
游客: 58.252.178.*  发表于:2008-05-07 16:14:36
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
中国式英语
游客: 221.136.83.*  发表于:2008-05-07 15:31:50
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
标准的中国式英语翻译,每个城市都有笑话.有一个现象值得重视:国外翻译我们国家的人名都尊重我们国家的习惯,把姓放在前面了,也就是说和汉语拼音的顺序一样了,而我们自己翻译的时候非要把姓放在名字的后面.所以,再看到类似的新闻,不再惊奇了.
游客: 221.136.83.*  发表于:2008-05-07 15:31:47
回复此评论  踩一脚 [-0 : +1] 顶一下
标准的中国式英语翻译,每个城市都有笑话.有一个现象值得重视:国外翻译我们国家的人名都尊重我们国家的习惯,把姓放在前面了,也就是说和汉语拼音的顺序一样了,而我们自己翻译的时候非要把姓放在名字的后面.所以,再看到类似的新闻,不再惊奇了.
游客: 211.103.225.*  发表于:2008-05-07 15:29:41
回复此评论  踩一脚 [-0 : +0] 顶一下
假设的推论:请专家是要钱的,用翻译软件不用钱,于是向上报销请专家的费用,私下把钱装自己的腰包。
游客: 58.16.44.*  发表于:2008-05-07 15:02:29
回复此评论  踩一脚 [-0 : +1] 顶一下
作为贵阳人,我感觉很丢人,居然说当初是请教过专家的,还什么中英文理解有出入,这解释还不如不解释,专家都理解错误?是哪个外语专家翻译的,我到想见见,跟他烧黄纸拜把做兄弟,水平和我一样牛啊,老哥,你在哪??大家帮我寻寻!!
游客: 219.143.208.*  发表于:2008-05-07 14:59:38
回复此评论  踩一脚 [-0 : +1] 顶一下
可能在贵州懂英语的人太少。